阅读英文文档辅助扩展

58次阅读

共计 980 个字符,预计需要花费 3 分钟才能阅读完成。

介绍

开发中因受限英语水平, 难免借助 Googl 翻译文档, 但是有时候它会搞乱排版, 就像下面这样.

这个扩展就是修复它.

使用

刷新页面后

为什么有几种颜色?

他们代表三种需求.

  • 左键蓝色: 不翻译此区域, 并且运用自定义样式, 比如修改代码的字体, 大小等.
  • 右键绿色: 不翻译此区域, 不运用自定义样式, 也就是说, 不修改外观.
  • 中键黄色: 强制翻译, 有时候 google 翻译会对某些区域不翻译, 但是我们需要对它翻译, 就用中键.

除了三个按键, 还有支持滚轮, 调节 DOM 范围, 实现细腻化选择, 就像下面这样.

需要注意的是, 并不是所有的的元素可以被选中, 只有具有类名, id, 表格, 标题 (h1-6), 代码标签, 比如: code , pre, code … 等等能选中.

主要是避免选择通用标签, 比如选择了一个 p 标签, 结果不言而明.

一点建议

选择的时候尽可能选择足够大的父级, 而不是每个子级.

坏的做法

好的做法

管理页面

在管理你可以查看, 你所选取的元素, 支持增删改, 以及每个域名自定义样式.

此扩展内置了 Fira Code 字体, 提供三种变体.

  • FiraCode-Regular
  • FiraCode-Medium
  • FiraCode-Retina

安装

下载压缩文件包, 然后解压, 在 Chrome 中加载.

Not translated.zip

或者将源代码 github.com/ouweiya/Not-translated 中的 dist 文件, 加载到 Chrome 中也可以.

总结

控制 Chrome 翻译或不翻译, 主要由两个类名决定, notranslatetranslate.

也就是说在网页加载那一刻, 需要完成对选定 DOM 元素遍历并添加上类名.

在 CSS 方面使用的是动态选择器, 无需遍历, 使用 CSS 选择器自动运用样式, 总体来说, 流畅无阻塞, 并且无侵入.

即使这个扩展不用来修复翻译排版, 也可以用来美化代码排版, 用你喜爱的字体 , 比如 Fira Code.

瑕疵

当网络特别阻塞的时候, Google 翻译会抢先翻译, 这个时候刷新页面即可, 而不是扩展没有起作用.

还有一些网站是动态渲染, 类名是动态生成的, 这也就造成了明明第一次选中, 但刷新后没有生效, 可以通过调节 DOM 范围, 更大或更小, 来避开这个类.

小提示

这个扩展追求简洁, 设计成了无菜单项, 要 启动选择 / 关闭选择, 直接点击图标.
也有快捷键.

Ctrl + q 切换 开启 / 关闭, Mac Command + q

Esc 关闭 (当前文档失焦时, 会不起作用)

正文完
 0