关于开源:源译识-译文评审会及相关计划-20230115

0次阅读

共计 1731 个字符,预计需要花费 5 分钟才能阅读完成。

评审背景

截至 2023 年 1 月 6 日,本我的项目已累计征集到 30 篇译文投稿, 次要波及 GPL 2.0、GPL 3.0、LGPL 3.0、AGPL 3.0 等 GPL 系列许可证,Apache 2.0、MIT、BSD-3-clause、BSD-2-clause、BSD-1-clause、0BSD、ISC、Apache 1.1 等宽松型许可证 ;也涵盖了 EPL 2.0、MPL 2.0 等弱限制型许可证,CERN-OHL-P-2.0 等凋谢硬件许可证,CeCILL-2.1、LiLiQ-P-1.1 等法语拟制的许可证,以及 FDL-1.3 等波及开源文档的许可证。在此咱们首先对 Peaksol、野行僧、迷糊、ZhaoZhenHua、Sikkim、Lotus、Vanessa 七位积极参与译文投稿的译者表示感谢!

经沟通,本我的项目已于 2023 年 1 月 15 日举办专家评审会对文本绝对简洁的 BSD 系列许可证、MIT 许可证进行评审。

评审状况

本次全程参加评审会探讨的参会专家有:

  • 周明辉传授 :北京大学计算机学院传授、北大博雅特聘传授、“木兰”双语系列开源许可证的牵头制订人
  • 卫 sir:开源“圣经”《大教堂与集市》中文版译者、人话版许可证中文版系列作者
  • 沈芬律师 :华为资深开源法律专家、“木兰”双语开源许可证次要作者之一
  • 周明辉传授 :北京大学计算机学院传授、北大博雅特聘传授、“木兰”双语系列开源许可证的牵头制订人
  • 卫 sir:开源“圣经”《大教堂与集市》中文版译者、人话版许可证中文版系列作者
  • 沈芬律师 :华为资深开源法律专家、“木兰”双语开源许可证次要作者之一

经会前对投稿译文的投票,专家们初步选定了供探讨的评审稿,并在会上联合其余投稿对译文进行了逐句探讨确认。在评审中,专家们从译文准确性、对应性、易读性等多维度对重点词句的翻译展开讨论,并参考比对不同投稿的译文表白,力求造成精确、易懂且通顺的审定稿。

思考到 BSD 系列许可证相干条款高度重合,仅是在 BSD-3-clause 许可证根底上进行局部条款删减,本次对 BSD 系列许可证的评审即集中以 BSD-3-clause 许可证为准。 在评审中,专家们次要对“copyright holder”、“endorsement”、“consequential damages”、“business interruption”及“theory of liability”等词句进行了重点斟酌探讨 。详情请见译文评审会纪要(GITEE)

针对 MIT 许可证译文, 专家们在会上次要就“deal”、“grant permission”、“including without limitation”、“sublicense”及“to permit persons to whom the Software is furnished”、“WHETHER IN AN ACTION”、“ARISING FROM, OUT OF”以及“DAMAGES”等词句进行了重点探讨 ,并相应调整语句表述程序、修改了译文错漏之处。与会专家均认为,翻译应以“信”为先,尽可能逐字地精确翻译,如原文自身存在不置可否的了解时,也应尽量在译文中保留解读空间。详情请见译文评审会纪要(GITEE)

公示与新评审打算

前述 MIT、BSD-3-clause 许可证的审定稿已上传至本我的项目仓库进行公示, 公示期为一个月 ,请见 MIT 审定稿、BSD-3-clause 审定稿。咱们欢送各位朋友在公示期内通过邮件 Translation@openatom.io 或本我的项目仓库 issue 页面对两份审定稿提出您的倡议与意见。

本我的项目拟于 2023 年 2 月中下旬启动第二期专家评审会,对同为宽松型的 Apache 2.0 许可证进行评审。

咱们诚邀宽广开源开发者、开源爱好者及翻译爱好者持续踊跃投稿。您可通过本我的项目 Gitee 投稿仓库(链接见文末)提交 PR 进行投稿,或发送邮件至 Translation@openatom.io 投稿,并附上您的 CC0 受权申明。您的每一篇投稿、每一份奉献、每一个倡议对开源社区都有着不凡意义!

祝各位开源敌人们新春快乐,阖家欢乐!

投稿仓库请见:https://toscode.gitee.com/Ope…

评审会官微稿件原文请见:https://mp.weixin.qq.com/s/cO…

正文完
 0