乐趣区

关于语音:恒源云语音识别与语义处理领域之机器翻译-217-mRASP2

文章起源 | 恒源云社区(一个专一 AI 行业的共享算力平台恒源智享云 )

原文地址 | [[机器翻译] 21.7 mRASP2](https://bbs.gpushare.com/topi…)

原文作者 | 角灰


Contrastive Learning for Many-to-many Multilingual Neural Machine Translation
github:

摘要:

现有的多语言模型聚焦于英语为核心的翻译,而非英语的方向远远落后。本文旨在一个多对多翻译零碎,重点是非英语语言方向的品质。基于这样一个假如: 通用的跨语言示意会导致更好的多语言翻译性能。为此提出了一种训练方法 mRASP2,以取得繁多对立的多语言翻译模型。mRASP2 的外围在于如下两点:

  1. 通过比照学习拉近多语言示意对齐语义空间
  2. 同时应用平行和单语语料进行对齐加强

论断:

  1. 比照学习的确能晋升零资源翻译
  2. 应用单语数据,所有翻译方向上都获得了实质性的改良。
  3. 剖析并可视化了本文办法,比照学习的确可能拉近不同语言语义的表征
  4. 将来打算应用更大数据集训练模型 PC150

办法:

1. 损失函数

损失为穿插熵 Lce 和比照损失 Lctr 的加权和,|s| 是均匀句子长度,因为 Lce 是词级别的,而 Lctr 是序列级别的,两者有比例关系,因而要乘上均匀句子长度。

xi,xj 是平行语料。Lce 计算惯例 decoder 输入和 label 的穿插熵,旨在让解码器输入散布与实在散布统一。

而比照损失 Lctr 为了拉近语义空间中跨语言同义词的表征间隔,并且拉远非同义词表征的间隔。具体为:以某个样本点的源端向量示意为锚点,以该样本指标端的向量表征为正样本(过 encoder),以同一个 batch 中其余样本点的指标端句子向量示意为负样本,最小化锚点和正样本的间隔,最大化锚点和所以负样本的间隔。
[

其中间隔应用的是余弦间隔,分子是锚点和正例的间隔,分母是所有负例和锚点的间隔和,通过最小化 Lctr 就能达到拉近同义词表征、拉远非同义词表征的目标。

引入比照学习,能够在不升高其余翻译方向的根底上,进步零资源翻译的性能。

2. 对齐加强


其中间隔应用的是余弦间隔,分子是锚点和正例的间隔,分母是所有负例和锚点的间隔和,通过最小化 Lctr 就能达到拉近同义词表征、拉远非同义词表征的目标。

试验后果

相比多语言基线模型 m -Transformer,mRASP2 在表中的 10 个方向上都有显著的晋升。

在无监督翻译(至多一端的语料在预训练时呈现过)上均匀超过了基线十多点。

即便是在零资源翻译(非英语对翻译)上性能也很卓越,和桥接模型差不多(pivot)。

可视化剖析


应用 T -SNE 对英、日、德三种语言同义句的语义空间表征降维后可视化,发现应用 mRASP(b)比基线 transformer 更好的拉近了多语言同义句的语义表征。

集体总结

比照学习 yyds,接下来筹备找代码试试。

退出移动版