最近读 RFC 文档的过程中,发现在过来十几年里,每年都有尝试翻译 RFC 的小伙伴,然而大家没有对立的标准,译文的组织也十分涣散,翻译的程度参差不齐。
为了可能使大家的工作成绩失去保护,并提供对译文一直迭代的可能,我最近建了一个 Github 仓库和一个网站;另外,我还翻译了几篇比拟根底的 RFC,对于 RFC 文档的精确了解和翻译都很重要。心愿通过做一点渺小的奉献,达到“前人栽树,后人乘凉”的目标。
网站的视觉效果应该会好些,应用了等宽字体,并且有中英对照;但毕竟是第一次进行网站开发,且应用的是最低配的服务器,响应工夫、页面布局会有很多问题。
https://github.com/dianbo-rfc/dianbo-rfc
https://dianbo-rfc.cn/progress
上面是译文:
Internet Engineering Task Force (IETF) B. Leiba
Request for Comments: 8174 Huawei Technologies
BCP: 14 May 2017
Updates: 2119
Category: Best Current Practice
ISSN: 2070-1721
对于 RFC 2119 中所定义的关键词, 其大小写模式的歧义性
摘要
在 RFC 2119 中指定了一组用于协定标准的罕用关键词。此文档的目标是缩小
在应用这些关键词时的歧义性, 即明确阐明: 只有应用这些关键词的大写模式
时, 它们才具备所定义的非凡含意。Status of This Memo
This memo documents an Internet Best Current Practice.
This document is a product of the Internet Engineering Task Force
(IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has
received public review and has been approved for publication by the
Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on
BCPs is available in Section 2 of RFC 7841.
Information about the current status of this document, any errata,
and how to provide feedback on it may be obtained at
http://www.rfc-editor.org/info/rfc8174.
Leiba Best Current Practice [Page 1]
RFC 8174 RFC 2119 Clarification May 2017
Copyright Notice
Copyright (c) 2017 IETF Trust and the persons identified as the
document authors. All rights reserved.
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal
Provisions Relating to IETF Documents
(http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of
publication of this document. Please review these documents
carefully, as they describe your rights and restrictions with respect
to this document. Code Components extracted from this document must
include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of
the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as
described in the Simplified BSD License.
目录
1. 导言 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. 关键词的大写模式示意的明确阐明 . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. IANA 注意事项 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. 平安注意事项 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. 前提类参考文献 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
作者地址 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1. 导言
在 RFC 2119 中指定了一组用于协定标准的罕用关键词, 例如【必须】"MUST",【该当】"SHOULD" 和【可能】"MAY" 等。其中提到这些关键词 " 通常以大写字
母的模式呈现 ", 这造成了一个困惑, 即该如何解释非大写字母模式的关键词,
例如 "must" 和 "should" 等。此文档是对 RFC 2119 的更新, 明确阐明了: 只有应用这些关键词的大写模式
时, 它们才具备所定义的非凡含意。此文档是 BCP 14 的一部分。Leiba Best Current Practice [Page 2]
RFC 8174 RFC 2119 Clarification May 2017
2. 关键词的大写模式示意的明确阐明
对 [RFC2119] 进行如下批改:
=== 批改前 ===
在许多规范跟踪文档中 (standards track documents), 有一些词被用来示意
标准的要求。这些词通常以大写字母的模式呈现。此文给出了这些词的定义,
即当这些词被用于 IETF 文档中时, 该当被解释为何种含意。遵循这些指南的
作者, 该当在他们的文档结尾的左近, 退出以下短语:
在此文档中, 对于关键词 "MUST"、"MUST NOT"、"REQUIRED"、"SHALL"、"SHALL NOT"、"SHOULD"、"SHOULD NOT"、"RECOMMENDED"、"MAY" 与
"OPTIONAL" 的解释, 见 RFC 2119 中的形容。=== 批改后 ===
在许多 IETF 文档中, 当一些词采纳如下所示的、全大写字母的模式时, 这些
词被用于阐明标准的要求级别。这些大写的单词能使文档的清晰性和一致性得
到明显提高, 因为它们的含意失去了明确定义。此文档定义了: 在 IETF 文档
中, 当这些单词采纳全大写字母模式时, 该如何解释它们。o 能够依照在此文档中的定义来应用这些词, 但这不是必须的。特地的, 标准
性的文本自身就不须要应用这些词。当想要保障文档的清晰性和一致性时,
能够应用这些词, 然而许多的规范性的文本即便不应用这些词, 其表述内容
仍旧是规范的、标准的。o 仅当这些词采纳全大写字母模式时, 才具备这里所规定的含意。o 当这些词未采纳大写字母模式时, 它们具备失常的英文含意, 不受此文档的
影响。遵循这些指南的作者, 该当在他们的文档结尾的左近, 退出以下短语:
在此文档中, 对于关键词 "MUST"、"MUST NOT"、"REQUIRED"、"SHALL"、"SHALL NOT"、"SHOULD"、"SHOULD NOT"、"RECOMMENDED"、"MAY" 与
"OPTIONAL" 的解释, 当且仅当它们采纳全大写模式时, 见 BCP 14 的文档
[RFC2119] 与 [RFC8174] 中的形容。=== 完结 ===
Leiba Best Current Practice [Page 3]
RFC 8174 RFC 2119 Clarification May 2017
3. IANA 注意事项
此文档不须要任何 IANA 操作。4. 平安注意事项
此文档齐全是程序性质的; 无平安相干的注意事项。5. 前提类参考文献
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate
Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119,
DOI 10.17487/RFC2119, March 1997,
<http://www.rfc-editor.org/info/rfc2119>.
作者地址
Barry Leiba
Huawei Technologies
Phone: +1 646 827 0648
Email: barryleiba@computer.org
URI: http://internetmessagingtechnology.org/
Leiba Best Current Practice [Page 4]